• Poko tura la allegriya en la kaza del djugador / del kumardji. (si oy gana, maniana pierde )
• No se avla de forka en kaza de’l enforkado.
• El guerko no keda kedo en kaza ke ay pleto.
• En kaza ke ay pleto no se arekoje ni siniza. (no ay prosperidad)
• En kaza yena, presto se rije la sena.
• En kaza del Romano, kon el pie i kon la mano. (konpletos i kon violensia)
• Entre esfuegra i ermuera, keda la kaza sin barrir. (kada una aspera ke la otra lo aga)
• Esfuegra I ermuera en una kaza, komo diez gatos en un sako.
• İja en kaza, (se aze…) papona i haragana.
• Kada uno es rey en su kaza.
• Kamina la tartuga, kamina kon su kaza. (kon sus ansias i problemas)
• Kaza mia, nido mio, surtir al modo mio. (en mi kaza ago lo ke kero, komo lo kero)
• Kaza sin mujer es barka sin timon. (timon =dümen)
• Kaza sin mujer es komo lampa sin luz.
• Ken de afuera viendra, de tu kaza te echara.
• Ken dezeya la kaza del rey, derroka su kaza.
• Ken no adova una gotera, adova la kaza entera.
• Ken no tiene su propria kaza, es vizino de todo el mundo. (siempre troka de lugar i de kaza).
• Ken su korason kijo vengar, su kaza vido kemar. (lavengansa es danjoroso)
• Keres merkar kaza, merka del ke eredo. (lo vendera barato porke le vino sin penar )
• Kuando el marido se enrikese, la kaza le viene chika, i la mujer feya.
• Kuento de kaza no sale a la plasa. (No deve de salir afuera de kaza)
• La butika (el negosyo) traye/ aze kaza, ma la kaza no aze /traye butika. ( investir en el negosyo es preferable para el komersiante)
• La kaza del riko se vazya i la del prove no se inche.
• La kaza es de la mujer.
• La kaza es un pozo ke no da repozo. (siempre ay de azer i de adovar en kaza)
• La kaza es un pozo sin fondo.
• La kaza no save ni de prove ni de arina (tiene munchas nesesitades)
• La kaza se va kemar, ni un raton bivo no va kedar.
• La mujer savya fragua su kaza, la loka kon sus manos la derroka.
• Lo ke save el loko en su kaza, no lo save el savyo en kaza ajena.
• Mas save el loko en su kaza ke el seheludo en la plasa.
Comments