top of page

LA FINE DE EL TIATRO LADINO (4)




Buenos dias i alegres keridos.

Remedios ya topimos bendicho el dio, ma Todos; sovre el papel!!!!

En todo kavzo, mos dara una esperanza este estado. Ansi ke podemos okupar de las provas.  

Mez i medio de provas solo de meldar, los jugadores empesan a enfasiar… esto amostra; ke devemos de provar kozas nuevas. Por exempio; aprovar a meterlos en pies i empesar kon muvimientos…

 

 

Vinimos a limitar el derredor de la sheena. Anchor 11 metros, ondor 7 metros… esto era mesura de el 60 por sien de el lokal.

Dezeyava a saver lo ke pensash: sovre lo ke konsiente un amator, ke primera ves deve de kedar solo, en sheena, i kedar frontal kon los espektatores….

Ansi enpesimoz, a riir i burlar kon esperansa de tener a los cugadores tranquilos. Emprovizimos una meza, siyas i un fotolio para enchikeser el lugar. En kada prova` deviyamos de korijar los muvimientos ke deven de azar en shena. Ma komo dishimos? Kada uno kon su problema. De una prova a la otra; ken se akodrea lo ke deve de azer! Si es solo el movimiento es bueno. Sobre todo deve de akodrarse il el text de memoria. Si kere el dios!!!

 

 

De otra vanda, tomi en mano la kesión de kantes. Los kantes deven de ser en ladino. Es verdad ke oy no manka kantes, ma atras trenta i sinko anios, el uniko lugar ke avia kantes en ladino; era “Kol Israel la programa de Moshe Shaul”. Los kantes estavan rekordados en bobinas de teyp grande. Kopiarlas muy difisil. No teniyamos la fasilitad, komo una komputadura ke tenemos oy en dia. Ke; kopiar mos tomara dos segundos, pisando a un botoniko. El remedio fue de bushkar biervos de kantes. I munchas vezes emprovizar i acustar los biervos ke mankan. Bushkar i acuntar kantes, ke akordan kon el cugo mos tomo bastante tiempo.

 

***

 

Komo fue notado mas antes, en las piesas ke se jugaron en ladino, fueron meskladas kantikas. En las piesas ke yo tomi en mano; echi tino a eskojer kantes ke assorten kon el sujeto. I provar de montarlas en el lugar ke akorda a la piesa.

Topar kantes komo se dezea no es tanto fasil. Munchas vezes, ay de trokar las palavras, para ke akorden.

 

 

Por pueder azer ansi un trokamiento; el eskrivante deve de tener; informasion de muzika. Siendo ke en el servisio militar en la Turkiya, tomi parte en la banda. Lo ke me anbezi me ayudo a eskrivir palavras para los kantes.

La informasion muzikal; se nesesita en eskriviendo biervos para kantes; por la razon ke ay de kontar i acustar "silibas" en las frazas. I en el estado ke no reusen; topar palavras semejantes i kompliar. Esto ayuda al ke va kantar, a pronunsar en una manera derecha las palavras.

 

 

Muy bien, ya aparejimos i esto… salimos a bushkar muzikante….

En akel tiempo no era fasil, topar un muzikante, ke konose kantes en ladino… oy en dia, renkontramos en kada paso; un kantador o muzikante. En akeos dias; teniyamos tres o kuatro muzikantes. Los dos de eyos eran professionali offisiales. Tanto; ke no teniyamos el poder de pagar lo ke demandavan, un otro ke save solo kantar los kantes “kapela”, i el kuatren; muzikante ke entre el diya lavora en un lavoro por su mantenimoiento. Ma, las tadres se iva a las alegrias kon su gitara i sus amigos a kantar. Cuntos kon el grupo muzikal suyo. Era un Turkano, el uno ke mos podera ayudar sin kondisiones. Esto seguro ke munchos de nozotros lo konosio; ganeden bueno tenga, el kerido Robert (Moti) Adanali...

 

 

Al vermos sanos i rezios.

Albert Anah. (A kontunear.)

 


 

 





Etiketler:

Commentaires


Bizi Takip Edin
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
WhatsApp Image 2020-09-08 at 20.52.59 (1

İLETİŞİM

Telefon                           :+97236582936
Mail                                :turkisrael@gmail.com

 

KÜNYE

İYT Web Sitesi Künyesi:
Editör                             :Av.Yakup Barokas
Grafik Tasarım              :Şemi Barokas 
                                          Ovi Roditi Gülerşen

© 2018 by Turkisrael.org

bottom of page