top of page

El foro de intenet ke esta manteniendo al ladino bivo i aktivo


Entre el 19 i el 21 de Oktobre 1999 tuvo kugar en Yerushalayim, un kolokio internasional, organizado por la Autoridad Nasionala del Ladino, i ke fue dedikado prinsipalmente al tema de la “Grafia” del ladino: si devemos eskrivirlo kon letras ebreas, rashi o kuadradas, o bien pasar definitivamente al uzo de letras latinas, sigun el metodo uzado en la revista Aki Yerushalayim o sigun el ke era propozado por el Prof. Jacob Hassan, kon una seria de sinyos diakritikos, afin de adaptarlo al sistema espanyol?

En los debates muy animados ke tuvieron lugar a este sujeto, la mayoria de los partisipantes del kolokio se ekspresaron en favor de la Grafia de AY. Ma en desparte de esto fue tambien tratado de numerozos otros temas ke son atados, de una manera o otra, al estado aktual, de eskayimiento i emprovesimiento del ladino i de su kreasion literaria.

Apuntando ke una de las razones de este estado de kozas es, a mi opinion, la dispersion de los sefaradis, ke asta pokas diezenas de anyos atras bivian en komunidades kompaktas, en Turkia i los paizes del Balkan. A kavza de las 2 gerras mundiales, de la situasion ekonomika, i sovre todo la kreasion del estado de Israel, estos sefaradis avian pasado a bivir en paizes aleshados uno del otro: desde Brasil i Argentina en el Sud asta Fransia i Inglitierra en el Norte, i desde Australia,en el este, pasando por Israel, i asta Estados Unidos en el oeste.

Mizmo en Israel ay pokos sefaradis ke biven serka uno del otro; la mayoria estan dispersados entre las diferentes sivdades i no pueden komunikarsen diariamente, en ladino, komo lo azian antes.

Una solusion a este problema, avia apuntado en mi konferensia, podria ser de uzar la internet, siendo ke kon esta red ya era posible de komunikarse mismo entre personas aleshadas de miles de kilometros.

Uno de los rezultados mas sorprendientes i pozitivos del Kolokio de Yerushalayim, fue la inisiativa de una de las partisipantes, la Sra Rachel Bortnick, ke avia venido de EEUU. Eya desidio de aprovar este metodo, i ver si en realidad era una solusion praktika. Imediatamente despues de su retorno a EEUU se metio en kontakto kon un amigo suyo ke konosia bien la teknolojia del internet i fondo un foro de konversasion por internet ke yamo “LadinoKomunita”.

Esta inisiativa fue akseptada kon entuziazmo por sienes de personas, de las 4 partes del mundo, i en kurto tiempo el foro ya tuvo mas dr 1500 miembros, ke pueden tratar de los temas ke los interesan, kon la sola kondision ke sea en ladino i sigun la grafia de AY, adoptada en el kolokio de Yerushalayim.

Oy, serka de 20 anyos despues del empesijo de su aktividad, podemos dizir ke este es un paso muy importante, no solo por el numero de personas ke ya se eskrivieron a este foro, kreando lo ke munchos deskriven komo una verdadera “Komunidad Virtual”, sino ke tambien por la variedad i el interes de los temas de los kualos se trata en sus konversasiones.

Aun mas importante, del punto de vista linguistiko, komo konsekuensa de la aktividad de este foro, de las miles de konversasiones ke se arekojeron kon el tiempo i estan todas archivadas i aksesibles a los interesados, se kreo un Fondo de Materiales Linguistikos ke es de grande valor para los ke estan lavorando agora en el estudio i la investigasion del ladino i su kultura.

Ya fueron publikados a este sujeto numerozos artikolos i komentarios en la prensa, ansi ke tezas de estudiantes i estudios de investigadores de las diveras partes del mundo, bazados djustamente sovre el material ke se arekojo en los archivos de LK.

Uno de los mas interesantes de entre estos es el estudio “Avlas del siglo 21 sovre el djudezmo/ladino en el sitio de internet Ladinokomunita; del Prof. Bunis, de la Universidad Ebrea de Yerushalayim, publikado en inglez en el livro “Languages of Modern Jewish Cultures (Lenguas de las Kulturas Djudias Modernas).

Lo ke sovresale de un examen de las konversasiones en este foro, segun el Prof. Bunis, es en primer lugar el echo ke sus miembros pueden ekspresar sus ideas en yena libertad, sin diferensia si los ke eskriven son profesores, ekspertos en linguistika, jurnalistas, eskritores o simples partisipantes ke tienen a sus kredito solo el konosimiento de la lengua ke oyeron en sus kazas.

Todos ekspresan sus opiniones, ke a vezes son mizmo kontrarias una a la otra, ma esto es echo en un esprito de kolaborasion, en un esforso de mantener esta lengua, de aklarar algunas palavras i ekspresiones ke uno oyo en kaza ma de las kualas ya no se akodra bien.

Ay tambien munchas konversasiones sovre temas al deredor de los kualos ay diferensias de opinion, komo por exemplo, si devemos adaptar muestra lengua al espanyol moderno, afin ke pueda ser mijor entendida por los miliones ke avlan espanyol en el mundo, o si devemos mantener su karakter autentiko, aksentuando el fakto ke esta es una lengua djudia, kon sus partiularidades fonetikas, morfolojikas i otras a las kualas no devemos renunsiar; si es ke kale “alimpiar” al ladino de la muchidumbre de palavras ke entraron de otras lenguas komo el fransez, el turko, italiano etc., o a la kontra, devemos mantener estas palavras ke karakterizan al ladino

No mankan naturalemnte las konversasiones en las kualas los partisipantes ekspresan sus preokupasion sovre el futuro de esta lengua i su kultura, demandandosen si el ladino puedra kontinuar a ser konsiderado komo lengua biva mizmo kuando ya no estaran kon mozotros los ke la oyeron avlar en sus kazas, en kontekstos naturales, kon sus refranes i ekspresiones partikulares para kada okazion.

Esta es una pregunta a la kuala no tenemos ainda una repuesta klara i definitiva, ma tomando en konsiderasion la reushidad de Ladinokomunita, i de munchos otros foros i sirkolos de aktividad en el kampo del ladino i su kultura, podemos asperar el futuro kon un optimizmo akavidado.

Bizi Takip Edin
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page